Druide informatique1993-2003 : dix ans de passion!
Barre de navigationaccueilprofilproduitsnouvellescontactplan
xx xxxxx

© 2008 Druide informatique

 Conditions d'utilisation
 Politique de confidentialité

Circuit
le magazine d'information sur la langue et la communication de l'Ordre des traducteurs et interprètes du Québec
Été 1999



La nouvelle potion magique du druide informatique
par Marie Françoise Lalande

Antidote 98, la toute dernière version du logiciel d'aide à la rédaction de Druide informatique s'est enrichie de quelques ingrédients. Antidote 98 s'est gréé d'un cinquième bouton, celui du Dictionnaire Visuel multimédia des Éditions Québec/Amérique, qui permet aux utilisateurs d'accéder à l'image et à la prononciation (en français, anglais et espagnol) d'un mot directement à partir de leur texte. Ainsi, le moteur à quatre temps n'aura plus de secret pour vous lorsque vous l'aurez vu s'animer sur votre écran. Dans le dictionnaire s'ajoutent également 7 000 noms propres définis tels que Moussorgski, Monet, Saturne et 1000 nouveaux termes branchés tels que cybermédia, tamagotchi ou encore webzine. Un nouveau moteur de recherche analogique ouvre à l'utilisateur l'univers sémantique d'un mot qui le mène facilement de passion à catharsis, par exemple, ou encore de combustion à athanor, et le correcteur, encore plus rapide et plus précis, permet désormais d'inhiber des alertes indésirables et détecte les doublons lexicaux et syntaxiques. La grammaire, quant à elle, s'est enrichie de plus de 250 nouveaux cas d'accord et de 50 nouvelles règles.

Conçu et développé au Québec, Antidote fait une large place aux mots et aux emplois propres au français québécois, mais, s'adressant à l'ensemble de la francophonie, la distinction entre ce qui relève du fait québécois et ce qui appartient au français commun est toujours clairement indiquée.

Dans le dictionnaire, elle est mentionnée par la marque Québec avec, le cas échéant, d'autres marques d'usage comme familier, péjoratif, des marques de domaine, ou encore une mention de l'origine anglaise du mot lorsqu'il concurrence un équivalent français.

En fin de semaine, le chien jappait devant le chalet

Si vous consultez le dictionnaire, vous constaterez que le chalet devient officiellement résidence secondaire, que le chien n'aboie pas, il jappe, que l'on peut partir en fin de semaine se sucrer le bec en toute impunité et assister à un match de hockey à l'aréna.

Le correcteur, quant à lui, si vous activez le système d'alerte, vous rappellera à l'ordre si vous utilisez des anglicismes critiqués, c'est-à-dire les emprunts inutiles pour lesquels un équivalent français existe, ceux dont la forme se prête mal au système phonétique ou graphique du français, ainsi que les calques. Chaque fois qu'il existe un équivalent pour de tels anglicismes, Antidote vous le proposera ou fera le remplacement, en fonction des réglages préétablis. Si, par exemple, vous tombez en amour et que vous avalez un shooter pour fêter cela, il vous fera remarquer que l'expression tomber en amour, quoique fort jolie, est un anglicisme critiqué et que vous pouvez la remplacer par tomber amoureux, devenir amoureux ou encore s'éprendre de quelqu'un et remplacera votre shooter par une rasade.

Par contre, le correcteur ne considérera pas comme fautifs les mots empruntés à l'anglais qui combinent les caractéristiques suivantes: l'ancienneté (comité, budget), l'utilité (ils désignent une réalité pour laquelle le français n'a pas d'équivalent, golf, cow-boy) et l'universalité (big bang, zoom).

Si vous vous méfiez des faux amis et que vous vous demandez si vous pouvez faire du change chez le dépanneur, vous pouvez activez vous-même le correcteur qui vous indiquera que change ne signifie monnaie qu'en anglais. Et comme il n'y a pas grand-chose qui lui échappe, il en profitera pour vous signaler que dépanneur est un québécisme...

Enfin, certains anglicismes courants en français québécois familier comme chum, cheap, ou cute porteront dans le dictionnaire les marques Québec et familier, et vous seront signalés par le correcteur si vous avez activé les alertes. Encore une fois, Antidote vous proposera un équivalent en français standard.

En revanche, si vous souhaitez rédigez en toute tranquillité un texte qui veuille rendre toute la saveur et la richesse du français québécois, vous pouvez désactiver les alertes et utiliser à l'envie les enfirouapé, et autres embarré ou amanché comme la chienne à Jacques.

Et les belgicismes, et les francismes, et les helvétismes ?

Bien sûr, pour certains québécismes, on peut hésiter sur la marque à attribuer. Le québécisme pure laine par exemple, est-il de niveau familier ou neutre? Les auteurs d'Antidote ont choisi de le marquer comme familier, mais comme ils le soulignent, il y a inévitablement une part de subjectivité dans les décisions qui sont prises même si leurs choix ont été guidés par des critères objectifs tels que la fréquence, la dispersion, la productivité lexicale, l'existence de synonymes, etc. Les québécismes qui figurent dans le dictionnaire d'Antidote proviennent principalement des dictionnaires tels que le Dictionnaire du français plus (CEC), le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui (Robert), le Multidictionnaire de la langue française (Québec-Amérique), le récent Dictionnaire historique du français québécois (PUL), des dictionnaires d'expressions québécoises ou de difficultés propres au français québécois, des dictionnaires d'anglicismes, etc.

Les auteurs ont complété ces informations avec les résultats de leurs propres recherches et se sont constitué un corpus informatisé de textes qui leur permet de repérer les néologismes, par le dépouillement périodique de textes parus dans la presse québécoise notamment. Ils disposent également d'un réseau d'informateurs de toutes les régions qui leur permet d'identifier certains emplois propres à une région du Québec.

Antidote ne se limite toutefois pas à la détection des québécismes puisque le logiciel signale aussi les belgicismes, les helvétismes, les tournures propres et autres régionalismes de la francophonie qu'il s'agisse de l'Afrique ou de la Bretagne. Il n'y a pas actuellement de marque France, mais les définitions de certains francismes (surtout ceux qui sont liés aux institutions) commencent par " En France... ".

Ainsi le traitement original qu'Antidote a réservé aux régionalismes fait partie des nombreux atouts qui ont valu à cet outil linguistique de grande qualité un accueil magistral aussi bien au Québec que dans l'ensemble de la francophonie.

accueil  |   profil  |   produits  |   nouvelles  |   contact  |   plan du site
correcteur antidote  |   grand druide  |   visuel  |   talk to me  |   tell me more